В Подмосковье состоялась конференция "Искусство перевода с иврита"
15.05.2003
По мысли Оза," долг переводчиков из России — проделать работу, сравнимую с работой переводчиков русской литературы на иврит, ведь на иврит переведена вся русская классика 19 — 20 вв., а на русский с иврита — неизмеримо меньше. Ситуация, когда писатель и переводчик — сограждане, позволяет читателю знакомиться со страной "без посредников". Перевод становится элементом народной дипломатии и несомненно способствует преодолению ментальных противоречий".
Так же на семинаре рассматривались новые интересные романы израильских и росийских еврейских авторов.
Самое читаемое
Общество
Еврейский волкодав
Сумерки приносили Одессе налёты, убийства и ограбления...
Хроники
Расстрел за порно
Деньги были в обогревателях, под коврами и в трехлитровых банках...
Хроники
Душок нацизма от Шанель
Коко Шанель избежала наказания за связь с немецким преступником...
Общество
Затравленный вундеркинд
На допросе сообщил, что поддерживает революцию в России...
