Знаменитая пьеса Изо Лейбовича будет впервые представлена в Израиле на русском языке
11.05.2004
В 2002 году был поставлен пробный спектакль на английском языке в Лос-Анджелесе, в исполнении американских актеров. Осенью нынешнего года планируется постановка на сценах Off-Broadway в Нью-Йорке,- сообщает Israland.
В настоящее время продюсер Авишай Декель решил поставить русскоязычную версию спектакля (режиссер Авихай Зив, перевод на русский язык: Екатерина Духовная).
Литературную обработку выполнил Миша Перлин – драматург и режиссер, выпускник ВГИКа (мастерская Герасимова). Репатриировался в Израиль в 1992 году: "Увидев спектакль на иврите, я хохотал так, что не мог остановиться. Продюсеры дали мне карт-бланш на обработку пьесы и ее адаптацию для "русского" зрителя.
"Я здесь из-за жены" – комедийная пьеса о трех супружеских парах, которые приходят на занятия по групповой терапии к доктору "Хэппи мэридж" (Олег Чернышев), (чье имя в переводе означает "счастливый брак"), чтобы залатать прорехи в трещащем по швам супружестве. У каждой пары – своя история, свои отношения, и ученый специалист весьма странными методами пытается наладить отношения между супругами.
Самое читаемое
Общество
Еврейский волкодав
Сумерки приносили Одессе налёты, убийства и ограбления...
Хроники
Расстрел за порно
Деньги были в обогревателях, под коврами и в трехлитровых банках...
Хроники
Душок нацизма от Шанель
Коко Шанель избежала наказания за связь с немецким преступником...
Общество
Затравленный вундеркинд
На допросе сообщил, что поддерживает революцию в России...
