Top.Mail.Ru

Знаменитая пьеса Изо Лейбовича будет впервые представлена в Израиле на русском языке

11.05.2004

Пьеса Изо Лейбовича «Я здесь из-за жены» — это комедия для взрослых, в которой каждый зритель узнает самого себя и улыбнется. Премьера спектакля на иврите состоялась 1 мая 1994 года. С тех пор спектакль шел более 1000 раз и продолжает пользоваться большим успехом у зрителей.

В 2002 году был поставлен пробный спектакль на английском языке в Лос-Анджелесе, в исполнении американских актеров. Осенью нынешнего года планируется постановка на сценах Off-Broadway в Нью-Йорке,- сообщает Israland.

В настоящее время продюсер Авишай Декель решил поставить русскоязычную версию спектакля (режиссер Авихай Зив, перевод на русский язык: Екатерина Духовная).

Литературную обработку выполнил Миша Перлин – драматург и режиссер, выпускник ВГИКа (мастерская Герасимова). Репатриировался в Израиль в 1992 году: "Увидев спектакль на иврите, я хохотал так, что не мог остановиться. Продюсеры дали мне карт-бланш на обработку пьесы и ее адаптацию для "русского" зрителя.

"Я здесь из-за жены" – комедийная пьеса о трех супружеских парах, которые приходят на занятия по групповой терапии к доктору "Хэппи мэридж" (Олег Чернышев), (чье имя в переводе означает "счастливый брак"), чтобы залатать прорехи в трещащем по швам супружестве. У каждой пары – своя история, свои отношения, и ученый специалист весьма странными методами пытается наладить отношения между супругами.
{* *}