Top.Mail.Ru

В Израильском культурном центре прошел вечер "Три времени иврита"

01.12.2004

29 ноября в Израильском культурном центре при посольстве Государства Израиль в РФ состоялся вечер “Три времени иврита”. Была представлена ретроспектива истории возрождения иврита, начиная с конца ХIХ века, при этом каждое выступление сопровождалось музыкальной цитатой – израильскими и российскими популярными песнями на иврите.

Сначала был показан израильский фильм “Чудо возрождения”, повествующий об успехах изучения иврита в Эрец-Исраэль. Фильм переводил и комментировал I-ый секретарь посольства Израиля, директор Израильского культурного центра г-н Карми Эльберт.

Однако главная часть программы вечера была посвящена изучению иврита в СССР и России, и положительным сдвигам, которые произошли в последние 15 лет. О “подпольном периоде” изучения “запрещенного” языка иврит рассказали люди, стоявшие у его истоков. Сначала выступил Генеральный секретарь Евро-азиатского конгресса, декан филологического факультета ГКА им. Маймонида, проф. М.А. Членов, который в то время был студентом ИСАА. Он пояснил, что в 70-е годы в нелегальных кружках на частных квартирах иврит преподавали, как правило, увлеченные энтузиасты.

Затем выступил Эфраим Холмянский, посланник по образованию ЕАР. Он сказал о том, что иврит стал символом и средством борьбы за национальную самоидентификацию и достоинство. Изучая иврит, евреи-"отказники" пытались бороться за право на свободный выезд в Израиль и реализацию полноценной национальной жизни в СССР. Он рассказал о проекте изучения иврита, который охватил многие города бывшего СССР, и о последствиях этой подвижнической работы для него самого: над Э. Холмянским был сфабрикован показательный судебный процесс.

Затем слово было предоставлено доктору А.А. Крюкову, зав. кафедрой современного иврита Высшей гуманитарной школы им. С. Дубнова. А.А. Крюков отметил, что встреча в ИКЦ фактически является юбилейной, так как ровно 30 лет назад – в сентябре 1974 г. в Московском государственном университете им. М.В. Ломоносова, а точнее — в Институте стран Азии и Африки при МГУ была собрана первая группа, студентам которой предстояло изучать иврит на профессиональном уровне. А.А. Крюков сказал: “Последние два десятилетия ситуация c изучением иврита изменилась. Теперь иврит может свободно изучать любой желающий на вечерних курсах — в ульпанах, функционирующих в большинстве крупных российских городов при Израильских культурных центрах, при отделениях Еврейского агентства в России, или при многочисленных еврейских религиозно-общинных и общественно-просветительских организациях”.

Затем состоялась презентация книги доцента Ю.И. Костенко “Учебник языка иврит для студентов I и II курсов”, издательство МГИМО (У) МИД РФ. Это пособие фактически является первым пособием такого рода, написанным в России, для российских студентов.

В учебнике применяется оригинальная авторская методика, основанная на почти двадцатилетнем опыте преподавания языка иврит. Это, прежде всего определенная очередность подачи грамматического и лексического материала, направленная на развитие навыков системности. То, что изучается учениками сегодня, должно быть абсолютно понятно им. То, что проходится завтра, базируется на том, что изучается сегодня, а значит понятно. Грамматика увязана с изучением определенных лексических тем. Лексические темы повторяются на более высокой ступени владения языком. Учитывая задачи учебника, с первых уроков в упражнениях и текстах применяется и многократно используется общественно-политическая и экономическая лексика. Также изучается лексика по обиходно бытовым темам, встречающимся в израильских учебниках, но в больших объемах. Каждый урок снабжен поурочным словарем. В конце учебника приводится словник общественно-политической лексики.

{* *}