Еврейский батальон английской армии пел Константина Симонова на иврите
29.11.2005
Известное стихотворение Константина Симонова было переведено на иврит и в 1942 году стало песней еврейского батальона в английской армии. Об этом в интервью газете "Известия" рассказал сын писателя, президент Фонда защиты гласности Алексей Симонов.
"Вот по справке библиографического словаря более 25 композиторов написали песню "Жди меня". Среди них Соловьев-Седой, Дунаевский, Молчанов и так далее, — говорит Алексей Симонов. — Вот молчановское "Жди меня" еще как-то живет, поскольку оно в оперу вошло. Всех остальных вообще нет. А живо "Жди меня", как ни странно, в Израиле. Я эту историю расскажу в фильме об отце, который сейчас монтирую: я встретился с человеком, который написал мелодию к "Жди меня": стихотворение стало песней еврейского батальона английской армии в 1942 году... Оказалось, что перевод на иврит — это единственный абсолютно адекватный перевод, потому что иврит — молитвенный язык. А в "Жди меня" что-то есть от молитвы. Пути искусства неисповедимы. И те вещи, которые отец делал как искусство, а не конъюнктуру, никуда не денутся".
Самое читаемое
Общество
Еврейский волкодав
Сумерки приносили Одессе налёты, убийства и ограбления...
Хроники
Расстрел за порно
Деньги были в обогревателях, под коврами и в трехлитровых банках...
Хроники
Душок нацизма от Шанель
Коко Шанель избежала наказания за связь с немецким преступником...
Общество
Затравленный вундеркинд
На допросе сообщил, что поддерживает революцию в России...
