Top.Mail.Ru

Писатель Асар Эппель получил итальянскую литературную премию Grinzane Cavour

13.12.2005

В Российском фонде культуры вручили итальянскую литературную премию Grinzane Cavour. В этом году ее присудили писателю Асару Эппелю и переводчицам Наталье Ставровской и Фриденге Двин.

Grinzane Cavour – Moscow Award вручается только во второй раз, хотя итальянский фонд-учредитель пытался закрепиться в России еще в 1996 году, когда основал премию имени российской переводчицы Цецилии Кин, но эта премия долго не просуществовала. Grinzane Cavour – Moscow Award стала преемницей той первой премии и одной из многочисленных премий Grinzane, учрежденных по всему миру.

За 25 лет деятельности фонда Premio Grinzane Cavour появились литературные премии в Париже, в Гаване и в Монтевидео. Grinzane можно назвать премией интеллектуалов: жюри формируется из ученых-филологов. В России, соответственно, итальянских славистов и русских итальянистов. Но благодаря дипломатическим тонкостям провинциальный по происхождению фонд превратился в мировую по масштабам деятельности организацию. С одной стороны, Grinzane Cavour получают переводчики, с другой – яркие авторы, которые могут и не быть связаны с Италией. Учредители особенно гордятся прозорливостью своего выбора. Имеют право: лауреатами Grinzane Cavour стали Надин Гордимер, Жозе Сарамаго, Гюнтер Грасс и Джон Майкл Кутзее еще до того, как они получили Нобелевскую премию.

Жюри обычно выбирает трех лауреатов. В прошлом году Grinzane Cavour – Moscow Award получили поэт Евгений Рейн, писатель Владислав Отрошенко и переводчица Елена Костюкович. В этом году – писатель Азар Эппель и переводчицы Наталья Ставровская и Фриденга Двин. Фриденга Двин переводила с итальянского Альберто Моравиа, сценарии и рассказы Федерико Феллини и Микеланджело Антониони. Из-за болезни она лично принять награду не смогла. Наталью Ставровскую тоже отметили за работу, посвященную кинорежиссеру: она переводила и редактировала сборник текстов Пьера Паоло Пазолини.

На вручении российской премии все представители итальянской стороны говорили о злободневном выборе, вспоминая о недавнем бунте на парижских окраинах. При этом цитировали Азара Эппеля: "политика и фантастика, взаимодействуя, порождают новые смыслы". Выбор жюри можно было объяснить и проще. "Травяную улицу" Азара Эппеля неслучайно полюбили в Италии. Он изящный стилист, его проза – это тонкие и нежные рассказы. А его еврейское местечко порой очень походит на итальянскую романтическую деревушку.

{* *}