Top.Mail.Ru

Самый известный еврейский поэт

15.10.2010

Все, к чему он хоть на миг прикасался,
тотчас же превращалось в поэзию.
Увидит елку и пишет о ёлке, увидит
кузницу и пишет о кузнице, увидит
радугу и пишет о радуге — поистине
ему писалось, как дышалось: непринужденно,
без малейшей натуги.

(Корней Чуковский о Лейбе Квитко)

 
 
 
 
 
Нескольким поколениям советских детей незнание языка идиш не помешало полюбить стихи Льва Квитко. Благодаря блестящим переводам Самуила Маршака, Михаила Светлова, Сергея Михалкова творчество поэта стало значительным явлением литературы на русском языке. Сегодня исполняется 120 лет со дня рождения замечательного поэта.
 
Лейб (в русских и украинских переводах его сочинений на обложке значилось: Лев) Моисеевич Квитко родился 15 октября 1890 года в местечке Голосков Подольской губернии (ныне село Голосково Хмельницкой области Украины).

Рано осиротев, Квитко некоторое время посещал хедер, а с 10 лет начал работать, сменил множество профессий, попутно занимаясь самообразованием. Стихи Лейб Квитко писал с 12 лет. В 1915 году в Умани он познакомился с уже известным в то время еврейским прозаиком Давидом Бергельсоном, который ввел его в литературные круги. Дебютировал Лейб Квитко в мае 1917 года в социалистической газете «Дос фрайе ворт» («Свободное слово»). В том же году вышел сборник стихов для детей «Лиделех» («Песенки»).

В 1921 году поэт уехал в Германию и поселился в Берлине, где вышли его сборники «Грингроз» («Зеленая трава») и «1919», посвященный погромам в годы Гражданской войны. Затем переехал в Гамбург, где работал в советском торгпредстве. В Гамбурге Лейб Квитко вступил в Коммунистическую партию Германии и вел пропагандистскую работу среди рабочих.

В 1925 году, опасаясь ареста, Квитко вернулся в СССР, вошел в литературную ассоциацию «Октябрь» и в редколлегию журнала «Ди ройте вэлт» («Красный мир»), в котором были напечатаны его рассказы о жизни в Гамбурге, автобиографическая повесть «Лям ун Пэтрик» («Лям и Петрик») и другие произведения.

В 1931 году поэт переезжает в Москву. В 30-е годы Квитко написал свои самые знаменитые детские стихи, которые знало наизусть не одно поколение советских детей. Стихотворение «Товарищу Ворошилову» было положено на музыку и стало одной из наиболее популярных детских песен предвоенного периода.

Товарищ Ворошилов
А если на войне
Погибнет брат мой милый
Пиши скорее мне
Товарищ Ворошилов,
Я быстро подрасту
И встану вместо брата
С винтовкой на посту.

(Перевод Самуила Маршака.)

В соответствии с официальным курсом на отказ от соблюдения религиозных предписаний, советских евреев побуждали разводить свиней, и детские еврейские песни о советских колхозах изобилуют упоминаниями свиней и поросят, отмечает американская исследовательница советской еврейской культуры Анна Штерншис. Одним из самых популярных «поросячьих стихов на идиш» стала «Анна-Ванна» Квитко.

«Анна-Ванна» — любимое стихотворение многих поколений советских детей. Стихотворение построено в форме диалога между бригадиром, выращивающим поросят, и детьми, пришедшими на них посмотреть:

— Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
Рыльца — пятачками?
Хвостики — крючками?
— Уходите со двора,
Лучше не просите!
Поросятам спать пора,
После заходите.

— Анна-Ванна, наш отряд
Хочет видеть поросят!
— Уходите со двора,
Потерпите до утра.
Мы уже фонарь зажгли,
Поросята спать легли!

(Перевод Сергея Михалкова.)

В годы войны Квитко был членом Еврейского антифашистского комитета и редакционной коллегии еврейской газеты «Эйникайт» («Единство»). Его сборники стихов «Файер ойф ди сойним» («Огонь по врагу», 1941) и другие призывали к борьбе против нацистов.

В 1947 году торжественно отмечалось 30-летие литературной деятельности Льва Квитко. С приветствиями юбиляру выступали Валентин Катаев, Самуил Маршак, Корней Чуковский, Максим Рыльский и другие собратья по перу. Поэт был глубоко тронут признанием его литературных заслуг и проявлением искренней любви. Его действительно любили. Было в нем что-то от большого ребенка, открытого людям, искреннего и бесконечно доброго. Тем не менее Лев Квитко стал одной из многочисленных жертв сталинских репресий. Как член президиума Еврейского антифашистского комитета, в ночь с 24 на 25 января 1949 он был арестован и после пыток, истязаний и неправедного тайного суда 12 августа 1952 года расстрелян.

Уже в заключении, в ожидании смертного приговора, Лейб Квитко написал свое последнее стихотворение.

Тюремный романс
Нет, милый друг,
Не свидеться нам —
Дверь мою холод сковал по углам.
И вырваться трудно, поверь мне, поверь мне...
И ты не являйся сегодня, мой друг!
Гостят у меня тишина и забвенье,
И в сердце от горьких предчувствий испуг.
Мы встретимся завтра... А может быть, позже,
Когда засверкает на листьях роса,
Когда засияет в окне день погожий
И солнце заглянет в глаза.
Придешь и развеешь ты тяжкие думы,
И дверь распахнется в разбуженный сад,
И будет мой голос веселым и юным,
И нежностью будет лучиться мой взгляд.
Нет, милый друг,
Не являйся теперь —
Холодом лютым закована дверь...

(Перевод Льва Фрухтмана.)

Николай Лебедев

{* *}